Characters remaining: 500/500
Translation

chết khiếp

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chết khiếp" signifie littéralement "mourir de peur" ou "mourir d'effroi". C'est une expression utilisée pour décrire une réaction intense de peur ou de choc face à une situation.

Instructions d'utilisation :
  • "Chết khiếp" est souvent utilisé dans des contextes informels pour exprimer une forte émotion. On peut l'employer après avoir vécu une expérience effrayante ou surprenante.
Exemples :
  1. Situation normale :

    • "Khi thấy con rắn, tôi chết khiếp."
    • Traduction : "Quand j'ai vu le serpent, j'ai eu une peur bleue."
  2. Situation humoristique :

    • " ấy nhảy lên khi nghe tiếng sấm, chết khiếp thật!"
    • Traduction : "Elle a sauté en entendant le tonnerre, c'était vraiment effrayant !"
Usage avancé :
  • On peut utiliser "chết khiếp" pour exagérer une peur. Par exemple, après avoir vu un film d'horreur, quelqu'un pourrait dire "Tôi chết khiếp bộ phim đó!" (J'ai eu une peur bleue à cause de ce film !).
Variantes :
  • Une variante de cette expression est "chết khiếp quá" qui renforce l'idée de peur (par exemple, "Tôi chết khiếp quá khi thấy bóng ma!" - "J'ai eu tellement peur en voyant le fantôme !").
Différents sens :
  • "Chết khiếp" peut aussi être utilisé dans un contexte où la surprise est mêlée à la peur, par exemple, une situation inattendue qui provoque une réaction forte.
Synonymes :
  • D'autres expressions qui peuvent exprimer une peur forte incluent "sợ hãi" (avoir peur) et "kinh hãi" (être terrorisé).
  1. mourir de peur; mourir d'effroi

Comments and discussion on the word "chết khiếp"